Používání ú a ů je další velmi častá chyba. Dokonce se velmi často chybuje i v úplném základu, tedy slovech, která lidé vídají kolem sebe, a tak je neomlouvá vůbec nic. A tak vzhůru do něj. Nebo snad vzhúru?
Základní pravidlo je vážně velmi jednoduché. Snad už v první třídě se učíme, že na začátku slova je vždy Ú a Ů patří doprostřed nebo na konec. Výjimkami potom malé žáčky málokdo zatěžuje a zabrousí k nim až po zvládnutí základů, takže alespoň tohle by si měl každý pamatovat.
Ale protože my už nejsme malí žáčci, podíváme se na to hlouběji.
Ů
To je velmi jednoduché. Toto písmenko se nikdy nemůže objevit na začátku slova, takže pokud nemáte dlouhé u na prvním místě a nejde o výjimku, prskněte ho tam. Nikdo nebude zírat v "ůžasu" a vy si nebudete hrát na "dúležité". Spíš budete vypadat jako úplně normálně vzdělaní.
Kůň, vůl, sůva, hnůj, hrůza, průchod, kůl, důraz, důkaz, smůla, skloňovaná slova jako dolů, domů, zvuků, kruhů.
Ú
Pokud je ve slově jako první dlouhé u, je vždycky s čárkou. Přesně opak toho, co tvrdím u ů. To je jednoduché.
Úrok, účet, údaj, úkrok, úsek, úpět, úhel, úřad.
V některých případech ale může být ve slově i dál, a ty si rozebereme v několika skupinách:
- Ú za předponou
Tady jde o slova vytvořená přidáním předpony k jinému slovu začínajícímu na ú. A protože tu předponu lze zase dát pryč a stále zůstane existující výraz, počítá se to, jako by bylo stále na prvním místě. Pokud tedy lze všechno před ú odstranit a nedostat nesmysl bez významu, patří tam ú. Pro fajnšmekry - píše se, pokud jím začíná kořen slova.
Zúžit, zúčastnit, zaúkolovat, zaúřadovat, zaúpět.
- Ú ve složeninách
Zde se před slovo začínající na ú nepřidává předpona, ale rovnou celé další slovo. To si pamatujte hlavně u geometrie, tam se to používá asi nejčastěji. A rozhodně se nepíší s pomlčkou!
Trojúhelník, šestiúhelník, mnohúhelník, kruhoústí, neúnosný.
- Ú v citoslovcích
Citoslovce jako třeba bú, vrkú, cukrú, hú, a podobná, zvláště vyjádření zvuků zvířat, se také správně píše s ú, i když mnoho lidí často používá ů.
- Ú v přejatých slovech
Největší problém vůbec dělají slova přejatá z cizích jazyků, která třeba v případě kúry změnou znaménka úplně změní i význam. Jde nejčastěji o tato slova:
Žádné komentáře:
Okomentovat